Search Results for: ambiguous translations

Results 1-25 of 27
  • Esther 2 : 7

    Match - 100%

    He was foster father to Hadassah—that is, Esther—his uncle’s daughter, for she had neither father nor mother. The maiden was shapely and bea ...

  • Uncle, lover, cousin or what?

    Match - 100%

    The Hebrew in this verse literally says "daughter of his uncle." So doesn't that make Esther and Mordechai cousins? I believe that it is ...

  • Remark

    Match - 23%

    Richard Elliott Friedman and the Stone Edition Tanakh both have: "In the beginning of God's creating..." Friedman says, "skies and the eart ...

  • My cup runneth over

    Match - 20%

    I have to say, as much as I enjoy the JPS Tankakh, the phrase "my drink is abundant" sounds a bit pedestrian compared to the King James Bibl ...

  • Psalms 23 : 5

    Match - 14%

    You spread a table for me in full view of my enemies;You anoint my head with oil;my drink is abundant. ...

  • Remark

    Match - 8%

    It's interesting to look at the different translations of this. This feels so much more real to me. ...

  • In the Beginning G-d Created...Grammar Mistakes?

    Match - 6%

    Sure enough, the first phrase of the Bible is grammatically incorrect, or at least it is according to most translations of the opening chapt ...

  • Stiffened vs Hardened

    Match - 6%

    Some translations say that Pharaoh's heart was 'hardened' every time Moses requested that the Israelites be freed, but JPS translates it as ...

  • Genesis 1 : 1

    Match - 5%

    When God began to create heaven and earth— ...

  • Remark

    Match - 5%

    Some people think that the word used is an ancient term for cypress wood or a technical term for wood used in marine applications. Many Eng ...

  • Gender in NJPS

    Match - 5%

    Lemma in Hebrew transliteration va-yecherad kol-ha-‘am ’asher ba-machaneh . . . va-yotzei’ mosheh ’et ha-‘am liqra’t ha-’elohim Lemma and al ...

  • Tohu vabohu

    Match - 4%

    Most English translations lose the poetic feel of passages like this. The excellent English translation of the Torah by Everett Fox (The Fi ...

  • Remark

    Match - 4%

    That is perplexing. Most translations use the singular pronoun, including the Judaica Press translation found on chabad.org. Could it be t ...

  • Gender in NJPS

    Match - 4%

    Lemma in Hebrew transliteration tapkhem Lemma your children Critique of social-gender ascription Although this properly conveys the gender-n ...

  • Gender in NJPS

    Match - 4%

    Lemma in Hebrew transliteration tafri`u ’et ha-`am mi-ma`asav Lemma you distract the people from their tasks Critique of social-gender ascri ...

  • Gender in NJPS; Translating ’ish

    Match - 4%

    Lemma in Hebrew transliteration va-yashlichu ’ish matteihu Lemma each cast down his rod Critique of social-gender ascription The male posses ...

  • Gender inclusive language

    Match - 3%

    Interesting that the JPS Tanakh goes with a very traditional rendering of the gender language in this passage: "man" and "mortal man." A co ...

  • Gender in NJPS

    Match - 3%

    Lemma in Hebrew transliteration va-ya`asu gam hem chartumei mitzrayim . . . ken Lemma and the Egyptian magicians, in turn, did the same Crit ...

  • Remark

    Match - 3%

    It's a matter of English grammar. The hebrew singular pronoun refers to the word "zera," seed or progeny. JPS uses the word offspring, whi ...

  • Divine gender in NJPS

    Match - 3%

    Lemma in Hebrew transliteration va-ya`as la-hem battim Lemma He established households for them Critique of social-gender ascription Renderi ...

  • Remark

    Match - 3%

    The word in question, "aral," means uncircumcised, (as the word for foreskin is "orlah"), the phrase being an idiom for "impeded speech." W ...

  • Gender in NJPS

    Match - 3%

    Lemma in Hebrew transliteration miryam ha-neviyah Lemma Miriam the prophetess Critique of social-gender ascription Translations of the Bible ...

  • "C'mon! You're not gonna DIE!"

    Match - 3%

    I've always loved William Tyndale's rendering of this snarky comment from the serpent. Tyndale has the serpent say, "Tush, ye shall not die ...

  • Gender in NJPS

    Match - 2%

    Lemma in Hebrew transliteration ‘ad-’anah me’antem lishmor Lemma How long will you men refuse to obey Critique of social-gender ascription T ...

  • Gender in NJPS

    Match - 2%

    Lemma in Hebrew transliteration binkha u-ven-binkha Lemma your sons and . . . your sons’ sons Critique of social-gender ascription An unjust ...